二、《格萨尔》史诗的说唱 《中国戏曲曲艺词典》中说:“各种说唱艺术是以带有表演动作的说唱来叙述故事、塑造人物、表达思想感情、反映社会生活。”《格萨尔》是一部长篇英雄史诗,它综合文学、音乐、表演为一体,以说唱为主要艺术手段,叙述故事、塑造人物、表达思想、抒发感情。所以它要交代故事情节、刻画人物形象、推动故事的发展都离不开它的表现形式——说唱。艺人们在说说唱唱中推动了史诗故事的发展,在说说唱唱中把史诗推向了社会,被广大的民众所接受。这种说与唱相结合,文学与音乐相结合的艺术形式,使得史诗的创作不仅仅是一种简单的文学创作行为,同时成为一种满足人们精神生产的生活行为,还兼具有愚教于乐的功能。《格萨尔》说唱音乐作为一种叙事性的音乐体裁,说与唱的结合就是它的特点之一。就是说它通过说故事与唱故事的有机结合,乘载了史诗故事的传播。所以说的部分和唱的部分都是史诗故事不可分割的组成部分,都发挥着自己不可替代的作用。 关于《格萨尔》的文体有两种说法:一种是认为它有两大部分,诗歌部分和和散文部分,诗的部分全部由说唱艺人进入角色,进行演唱:散文部分是叙述性语言,叙述事情的经过和由来,是由艺人说的部分。相同的说法在《(格萨尔)论要》中也有提及,即“史诗是以韵文为主,韵散两文相间的说唱体。”也就是说史诗的文体包括韵文和散文两大部分,这种说法长期以来居于主导地位。另一种就是降边嘉措在《格萨尔论》中提到的关于“史诗的文体包括三个方面:(1)韵文(2)散文(3)散韵结合”,比较这两种说法,我觉得要分析史诗的说,后一种更具体、更细致,所以在本文中主要以此为据。关于史诗的说从这三个方面中来看,散文和散韵结合的部分都是由艺人说的部分,只是说的方式各有特点。我们可以把它分为散白和韵白两种形式。 1.散白 “就是接近日常生活语言的散文体的念白。一种是用作说唱者以第三人称口吻讲述故事情节的表白,另一种是代言体的说白,即演员以故事中人物的口吻作第一人称的说白。”史诗《格萨尔》的说白中,散白所占的比重不大,它主要是对前面唱过’的故事内容作一概括性的总结,通过简单的概括、说明,起到一种乘上启下、连接上下文的作用。“它的故事是由职业艺人演唱的,其中多半是由两个对唱者交替演唱的大段歌词,散文叙事不占重要地位,主要是用来把这长篇歌词从中连贯起来。”…有时在开篇也用散白,主要介绍故事发生的时间、地点、人物等,它是一种以第三人称口吻讲述故事情节的表白。这时艺人以一种叙述性的语气将故事情节娓娓道来,基本上接近口语表达,艺人的情绪把握也适中,语言的音调起伏不大,说的节奏也因语句的长短不一而显得比较散乱,没有特别严整的规则,基本上接近于说话。如《降伏妖魔》篇中,在格萨尔的妃子梅萨绷吉被妖魔劫走时说: “这一天,她来到帐房门口,右边是一片平展展的草地,左边也是一片平展展的草地,梅萨坐在两块平地中间织着布。忽然间,……从上沟刮来了一股黑风,黑风中有一个面目狰狞可怕的黑人,就象恶雕捉羔羊似的,把梅萨绷吉捉到空中带走了。” 这是史诗中起到总述性作用的、连接上下文的散文部分,艺人在说时用的是散白的形式。 2.韵白 “是一种有韵律的念白,往往用于第一人称的代言体念白中,并且有一定的格式。”在《格萨尔》史诗的说白中,韵白占绝大部分。因为“在藏语中单音节语素占大多数,这就为每句字数和节律的整齐协调提供了可能,拆拆并并,比较灵活,为增减字数提供了方便。”这使得史诗的说首先在字数上就有整齐、对称的可能,这是艺人在长期的说唱过程中,对民族语言的修饰整理、加工提炼,使史诗的语言即使是说白部分也被“诗化”了。因为“诗化”了的语言精美凝练、言浅意深、疏中见密,便于艺人记忆,也便于说唱时人物思想情感的表达、艺人情绪的正确释放,同时也有利于调动现场观众的情绪,达到良好的双向交流效果。这就为艺人在念白时运用韵白的形式提供了前提条件。再一个原因就是藏语的语音音调本身很富有旋律性,它的语音音调特征决定了史诗在念白时也具有节律,尤其是遇到对称的排比句,就象散韵结合体中的韵文部分更能感觉到语言的“韵律化”。所以在史诗中韵白的部分主要就是散韵结合体中的韵文部分,还有极少数的韵文部分也有说的情况,它的内容不定,但在一般情况下,有一些祈祷性的祝词或是天界中某位神仙从空中传来的指点性话语都是以韵文形式出现的。如: 埯嘛呢叭咪哄什! ——《天界篇》 这是大慈大悲的观世音菩萨看到雪域藏地到处战乱纷起,民众灾难横生时向西方极乐世界的主宰阿弥陀佛的祈请。 再如天界篇中给神子家持时从空中传来的声音说道: 以上两例是韵文部分通过吟诵来表达的诗赞体韵文,它不是史诗中惯用的只要是韵文部分就通过唱来表现的方式,在整篇史诗中占的比例不大。史诗的韵白部分主要而且绝大部分是散韵结合体中的韵文部分,如: 稳重的叔伯,如同须弥大山:贤惠的姑嫂,如湖面的白冰:威武的英雄,犹如支支神箭:漂亮的姑娘,恰似夏日的花朵,……在宴会上,坐首的上师,犹如天空的日月: ——《赛马篇》 这是白岭上中下三部都召集起来,共同商议赛马的日期时宴会上的情形,属于散韵结合体中的韵文部分,艺人在用原文说唱时明显地能感受到韵白的痕迹。 《格萨尔》的艺人在说唱时,最能体现自己说的风格的就是韵白,这时因为说的节奏语句的压韵、规整,艺人口齿伶俐、情绪饱满、精神亢奋、语言抑扬顿挫。 在这里需要说明的一点是,史诗语言的表现力在译文里已经不能很准确地被反映出来了,尽管在翻译中尽量作到接近原文,但是一般来讲,经过翻译,作品的语言艺术特色会大为减弱。因此所举例子往往不能充分反映原著的特点,这也是在所难免的。 |